Mahmure

Magazin

Magazin Gündemi

Türk, zincirleme küfreder

Türk, zincirleme küfreder

Bir Türk bütün dünyayı yıkmak için "ananı... avradını... sülaleni.." diye küfrederken, İngiliz iki küfrü zor birleştirir.

Türkiye'de, 'maksimalist' bir küfür anlayışı olduğunu söyleyebiliriz. Küfürlerimizle, tek bir insanı hedef almak yerine bütün bir aileyi, hatta sülaleyi hedef almayı tercih ederiz birçok zaman. Küfürlerimizin içeriğini oluşturan cinsel eylemler de çoğunlukla abartılı ve aşırı eylemlerdir. Ayrıca, zincirleme küfürler (yani ...'sını ... yaptığımın ...'sı kalıbında küfürler) de Türk küfrünün temel taşlarından birini oluşturuyor. Bir Türk, büyük bir şey yapma duygusuyla, hatta dünyayı yıkma duygusuyla küfreder. Bu maksimalist anlayış, her şeyi abartmaya eğilimli arabesk kültürle bağlantılı.

Türkçedeki küfür estetiği
Türkçede çok ciddi bir küfür estetiği vardır. Türk küfrünün içerdiği aşırı yoğun, şiddetli, saldırgan ve hatta 'kanlı' cinsellik, bu küfrün basit olduğu anlamına gelmez. Türk insanı küfrederken, içinde bulunduğu cinsel saplantıyı dışa vurur. Ama bunun yanında şöyle bir olgu da vardır: Türkiye'de, birçok durumda, sadece güzel küfretmenin tadı için küfredilir. Türkiye'de küfrün zekâ oyunları oynamaya bu kadar elverişli bir malzeme oluşturmasının temel nedenlerinden biri, dilbilgisinin yapısıdır. Örneğin, bazı küfürleri -di'li geçmiş zamanda mı, yoksa -miş'li geçmiş zamanda mı kullandığımız bile, küfrün anlam nüanslarını etkiler. Küfür, Türkiye'de, bir deşarj aracından ya da bir cinsellik patlamasından öncelikli olarak bir zekâ oyunu olabiliyor.

Küfürde dil farkı
İngilizce küfürde bu kadar karmaşık dilbilgisi yapılarına ve bu kadar 'şiddetli bir duygu'ya pek rastlanmaz. Zaten İngiltere, Avrupa kıtasına kıyasla, fazla şiddetli küfredilmeyen bir yerdir. Türkçe, sıkça dört - beş küfrü bir cümle yapısı içinde bir araya getirip 'bileşik küfür' yaratırken, İngilizce sadece iki küfrü bir araya getirip bileşik küfür ortaya çıkarır. İngilizce'de orijinal küfürler iki kelime yan yana getirilerek oluşturulan bir tamlama şeklinde ya da orijinal bir kavramın icat edilmesiyle oluşturulur. Kaltak paçavrası (Slutrag) gibi. Türkçe küfürde ise asıl yaratıcılık, icat edilen kavramlardan çok, kurulan karmaşık cümlelerde görülüyor. Kafiyeli, kelime oyunları içeren, (karmaşık) cümleler, Türk küfrünün temel öğelerinden biridir.

"Bifteğe aşı yapmak"
Özellikle Türk futbol seyircileri, bu tür küfürleri severler. Buna benzeyen bir şiirli - kafiyeli - göndermeli küfür anlayışı, Sırp futbol seyircilerinde de görülür. Dilbilimciler, Sırp futbol seyircisinin kullandığı küfürlerin şiddeti karşısında hayrete düşüyorlar. İngiliz holiganları da küfürbazdır ve futbolculara yönelik ağır cinsel içerikli küfürler kullanırlar, ama gene de küfür sertliği konusunda Türkler ve Sırplarla yarışamazlar. İngiliz holiganlarının ve genel olarak İngilizcenin küfürleri arasında en sert küfürler ırkçı küfürlerdir.

İngilizcenin yaratıcılığı, küfürden çok cinsellikle ilgili orijinal argo ifadeler konusunda ortaya çıkıyor. Örneğin, İngilizce argoda cinsel birleşme için kullanılan ilginç ifadelere şunları örnek verebiliriz: Yatay jogging (horizontal jogging), bir bifteğe aşı yapmak (to give a beef an injection). Bu ifadelerde, Türkçe küfürdeki gibi saldırgan bir cinsellik algılaması yoktur pek. Daha çok bir 'cinsel mizah' vardır. Türkçenin saldırgan cinsellik içeren küfürlerinin mi yoksa İngilizcenin cinsel mizahının mı daha ilginç olduğunu tartışmak anlamsız, çünkü zevkler ve renkler tartışılmaz.
(Reşat Çalışlar-Popüler Kültür)
526
dahafazlası
YORUMLAR
Veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için veri politikamızı inceleyebilirsiniz.